The Language of International Arbitration

AuthorFernando Dias Simões
DOIhttp://doi.org/10.1002/crq.21191
Published date01 September 2017
Date01 September 2017
C R Q, vol. 35, no. 1, Fall 2017 89
© 2017 Association for Confl ict Resolution and Wiley Periodicals, Inc.
Published online in Wiley Online Library (wileyonlinelibrary.com) • DOI: 10.1002/crq.21191
The Language of International Arbitration
Fernando Dias Simões
Settling international disputes is a cultural and legal challenge.  e rst
barrier that needs to be overcome is that of language. Parties, lawyers,
and arbitrators frequently speak diff erent languages or do not have the
same level of profi ciency in the same idiom. Determining what language
or languages shall be used in international arbitration is decisive on three
dimensions: party equality, the composition of the arbitral tribunal, and
the interaction with national courts.  is article examines several tools
that disputing parties can adopt in order to overcome the problems stem-
ming from linguistic diversity in international arbitration .
A rbitration has become the most popular mechanism for resolving
international disputes. It is now the foremost technique for resolv-
ing disputes between states, individuals, and corporations in almost every
aspect of international trade, commerce, and investment (Blackaby et al.
2009 ). Practically all international agreements contain arbitration clauses
in what is now considered the normal method for resolving international
business disputes (Berger 1993 ). is prominence can be explained by the
increased globalization of business and expansion of international trade,
which have led to a change in the way international business disputes are
solved (McLean 2009 ).
Settling international disputes is a cultural and legal challenge.  e rst
barrier that needs to be overcome is language. Scholars have stressed that
international arbitration is a transcultural venture and that the need to
bridge language diff erences is part of the process.  e arbitral tribunal is
frequently faced with parties of diff erent nationalities. If those parties do
not have the same native language, eff ective communication becomes an
issue. Frequently disputes result not from the actions of the parties them-
selves but from the careless or ambiguous use of words (Fraser 1981 ).
90 SIMÕES
C R Q • DOI: 10.1002/crq
Many controversies in international arbitration derive from poor lan-
guage and are maintained by naive misconceptions about language (Kar-
rer 2004 ). Furthermore, law is a kind of language on its own.  e legal
idiom is a technical language in the sense that it is for experts only—that
is, jurists (Pozzo 2012 ). Legal language operates as a functional variant
of natural language, with its own domain of use and particular linguistic
rules.  is language is used in specifi c social roles like pleading and claim-
ing. Although legal language is based on ordinary language, it is used for
special purposes, leading to the existence of legal jargon (Mattila 2006 ).
In the work of comparative lawyers, language is essential to the process of
acquiring knowledge of foreign law.
Consequently, law and language are cultural phenomena that must be
studied, taking into account time and context (Pozzo 2012 ).  e language
used in arbitration proceedings is also a highly sophisticated and specifi c
legal language. It is not suffi cient to have basic knowledge to understand
this technical idiom. One needs to manage a specialized vocabulary so
as to be able to understand the arguments of the other party, arbitrators,
and witnesses and express oneself without serious communication issues.
e party who is using his or her own native language has an advantage
over those who have learned it as a second tongue (Gomez-Palacio 2009 ).
Speaking and writing another language suffi ciently well for the purpose of
arbitration proceedings is demanding. Not surprisingly, language-related
problems have been explicitly raised in an increasing number of disputes
in both arbitral and judicial contexts (Dellinger 2010 ).
Settling international disputes is a cultural, legal, and linguistic
challenge, as disputing parties, lawyers, and arbitrators frequently speak
diff erent languages or do not have the same level of profi ciency in the
same idiom. Parties are free to agree on the language or languages to be
used in the arbitral proceedings. In the absence of such an agreement,
the arbitral tribunal will have to determine the language or languages to
be used in the proceedings.
is article examines several tools that disputing parties can adopt in order
to overcome the problems of linguistic diversity in international arbitration.
The Advantages of International Arbitration
International arbitration is a specially established mechanism for the fi nal
and binding determination of disputes concerning a contractual or other

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT