The Isvarapratyabhijnakarika of Utpaladeva with the Author's Vrtti.

AuthorGARZILLI, ENRICA
PositionReview

The Isvarapratyabhijnakarika of Utpaladeva with the Author's Vrtti. Edited and translated by RAFFAELE TORELLA. Serie Orientale Roma, no. 71. Rome: ISTITUTO ITALIANO PER IL. MEDIO ED ESTREMO ORIENTE, 1994. Pp. liv + 274. LIt 10,000 (paper).

This book begins with acknowledgments (p. vii), in which Raffeale Torella appeals to our common parampara, begun by our paramaguru, Giuseppe Tucci, at "La Sapienza" University in Rome. He dedicates the book to our common teacher, the great Raniero Gnoli, with whom he discussed many passages of this work.

After that, there is a long introduction (pp. ix-liv), and chapters on Somananda, Utpaladeva's teacher; Utpaladeva; "The Future of the Pratyabhijna," where the main themes of the school developed by Abhinavagupta and successor Kashmir Sivaite teachers, noted as well in the Vaisnava scriptures and in those of the Trika, Krama, and Tripura schools of South India, are expounded; and "The Isvarapratyabhijnakarika and its Commentaries." Final notes concern the stemma codicum of the text which is based on nine manuscripts, eight of which are in Sarada and one in Malayalam characters (T). Torella also gives information on each of the manuscripts he used.

The introduction is followed by the text in Devanagari (pp. 1-81) with the various readings based on the three manuscripts that have been used for the critical edition of the Karikas and the Vrtti of the Kashmir Series of Texts and Studies edition, by Pandit Madhusan Kaul Shastri (no. 34 [Srinagar, 1921]), and put in the footnotes to the text.

The introduction is followed by the translation (pp. 85-219) of the Karikas and of Utpaladeva's Vrtti. The Karikas had already been included in the two editions of the Isvarapratyabhijnavimarsini and in that of the Isvarapratyabhijnavivrtivimarsini of Abhinavagupta, and translated into English and German; the Vrtti had never been translated before. The Isvarapratyabhijnavivrtivimarsini contains passages and paraphrases of the Vrtti; it was composed around 1015 and it is a precious source for this edition; Torella often quotes it in the footnotes.

In the bibliography Torella has overlooked the first critical edition and translation of the Spandasmdoha of Ksemaraja, which I published as supplement no. 59 to the ANNALI, vol. 49 (Naples: Istituto Universitario Orientale, 1989), even though he listed the Spandasamdoha among Ksemaraja's works, and even though he supplied me with the single manuscript on which my edition is...

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT