La Inteligencia Artificial en doblaje.

 
FREE EXCERPT

La Inteligencia Artificial (IA) ya ha sido implementada en nuestras vidas. Esta en nuestros automoviles, nuestros telefonos, nuestras computadoras, nuestros sistemas de transporte y nuestros hospitales. La IA nos esta ayudando a tomar decisiones diariamente. Pero ?que pasa en el caso del doblaje de idiomas?

Aunque un nuevo sistema basado en IA ya esta tratando de cambiar las expresiones faciales de los actores para que coincidan con precision con las voces dobladas, la IA tambien puede asistir, servir, en el proceso de doblaje ayudando a los propios actores de doblaje, sin alterar el contenido en pantalla, dando lugar a un sistema de distribucion mas complicado para un producto de television.

La memoria de traduccion es la primera etapa de la IA en el proceso de doblaje yes muy diferente de la traduccion automatica por computadora, tambien conocida como traduccion automatica basada en frases, en la que la maquina traduce una frase palabra por palabra, sin entender el contexto.

A diferencia de los humanos, las maquinas recordaran cada palabra de un texto y, en consecuencia, se encuentran perfectamente preparadas para construir glosarios para cada episodio de una serie de television. Dado que se evitaran los errores humanos, los nombres de los personajes y/o las ubicaciones, se pueden reutilizar con precision.

El siguiente paso: la Traduccion Automatica Neuronal (NMT, Neural Machine Translation), que pondra en practica el concepto predictivo. Este es un software que usa diferentes algoritmos que trabajan juntos, como las neuronas en nuestro cerebro. De la misma manera que un nino aprende un idioma, la maquina aprendera a predecir oraciones complejas, despues de memorizar primero las expresiones, la gramatica y las reglas linguisticas. Ademas, la NMT es capaz de aprender nuevos idiomas por si misma.

Obviamente, traducir una narracion en un documental es muy diferente a traducir un dialogo en una serie de television. Y las comedias siempre seran mas complicadas de traducir, ya que necesitamos adaptar el humor original a la version local.

Hoy podemos decir que en algunos casos, dependiendo de la complejidad del dialogo, la maquina lo mejorara mucho y la necesidad de tener una edicion humana se reducira significativamente despues del tercer episodio de una serie de television.

Mientras en la actualidad vemos maquinas capaces de aprender como piensan los humanos, el concepto NMT todavia se encuentra en la etapa de la infancia. Pero, ?cuantos anos...

To continue reading

FREE SIGN UP