BRINGING BANDAR HOME: THE LONG, FRUSTRATING FIGHT TO GET MY IRAQI INTERPRETER OUT OF BAGHDAD AND INTO THE UNITED STATES.

AuthorCoon, Joe
PositionBaghdad, Iraq

HE CALLED TO say that he'd be murdered if he couldn't get out.

As an interpreter--my interpreter, actually--working for coalition forces in Iraq, Bandar had already lost several friends and colleagues, including his 15- and 10-year-old cousins, to insurgents determined to exact revenge on anyone perceived to be aiding an occupying military force. From 7,000 miles away, he phoned me to ask for help.

When he was a teenager, Bandar reconnected with an uncle who had been an opposition leader against Saddam Hussein's authoritarian regime. After fleeing the country and spending nearly a decade in the United States as a political asylee, his uncle returned to Iraq."When my uncle came back in 2003, he told me all about America, and he supported my plan to work with the U.S. military," Bandar told me.

Bandar had always maintained an idealized vision of the United States, having consumed as a child whatever bootleg American movies and television he could get his hands on. (He believed then, as he does now, that The Tyra Banks Show is America's greatest export.) "I used to always dream that one day when I get older I'll go to America," he said.

In 2004, at age 17, Bandar became an interpreter.

When he called me from the other side of the world, I was a 25-year-old college student, back in Oregon after a yearlong deployment to Iraq as a sergeant in a U.S. Army cavalry unit. I had been stationed at a base 50 miles from Baghdad within the Sunni triangle, just a couple of miles from Bandar's home.

Our mission was to be a Quick Reaction Force for the base. Essentially, we were a 911 for soldiers operating in the surrounding area. On good days, this meant providing convoy security and area patrols. On bad days, it meant responding to unforeseen emergencies and backing up units that found themselves in precarious situations. Whatever the day's agenda, our job required constant talk with Iraqi civilians. We couldn't have done it without help from local translators.

I first met Bandar after he'd joined the rotation of Iraqi interpreters working with our unit. He was 18, and he'd been assigned to join my platoon on patrols of several villages within our area of operations. This was a fraught assignment for Bandar: He'd spent his entire life a couple of miles from the fence line and might easily have been recognized.

Neither the State Department nor their contractors kept close records of the number of local translators employed during the war. Estimates vary widely, but several thousand Iraqis may have been enlisted to aid the American cause. To secure these jobs, Bandar and other interpreters underwent a rigorous security screening, which was repeated every six months.

The interpreters worked with combat and support soldiers, and even in field hospitals. Depending on the situation, they often filled the role of intelligence officer, diplomat, etiquette coach, soldier, or peacekeeper. In a war zone, where misunderstandings can end in bloodshed, they're crucial in keeping both U.S. soldiers and Iraqi...

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT