Article Title: the Changing Face of Justice in Utah
Publication year | 2001 |
Pages | 01-3 |
Citation | Vol. 2001 No. 01 Pg. 01-3 |
01-3 (2001). Article Title: The Changing Face of Justice in Utah
January, 2001
Article Title: The Changing Face of Justice in Utah
Author: Carlton M. Clark, Hon. Lynn W. Davis and Steven M
Sandberg
Contact Information
Article Type
Article
Article
"No es posible. No es posible."(fn1) shouted
Santiago Ventura Morales as the jury announced its guilty
verdict in his murder trial. Ventura, an eighteen year old
migrant from a remote village located in the mountains of
Southern Mexico, could not believe the verdict.2
The Oregon trial court had dutifully appointed a Spanish
speaking interpreter for the proceedings, but Ventura only
understood very simple Spanish. His native language, Mixtec
is an indigenous language. Witnesses, who likewise only spoke
Mixtec, were confused and bewildered by questions posed to
them in Spanish.
The court interpreter could neither faithfully interpret the
proceedings into Mixtec, nor interpret the testimony of
Mixtec speaking witnesses into English. Repeated interpreter
complaints on the record regarding linguistic limitations
were unheeded or unnoticed by the court.
The Ventura case had significant national media exposure and
raised this country's consciousness regarding fundamental
fairness issues and equal access to justice for linguistic
minorities.(fn3) The Oregon Court of Appeals affirmed Ventura
without written opinion. It was not until two years later
that the case was ordered dismissed by the trial judge.(fn4)
Non-English speaking persons appear in Utah's courts with
increasing frequency. Utah has reportedly had no such
outrageous cases comparable to Ventura where linguistic
minorities have been denied justice, but it is fair to say
that less consequential, but still very troubling, problems
have occurred and continue to occur in Utah's courts.
Introduction
No man shall be deprived of "life, liberty, or property
without due process of law," establishes the important
concept of individual fairness in the American judicial
system. Increased immigration and demographic changes in
language use occurring in Utah and throughout the nation,
challenge fundamental guarantees of individual fairness.
These guarantees include the rights of confrontation and due
process set forth in the 5th and 14th Amendments. To provide
individual rights, courts are increasingly compelled to use
language interpreters for defendants who do not speak or
understand English. Providing court interpreters thus becomes
an integral part of "justice for all" in federal
and state courts.(fn5)
Language interpreters overcome the barriers and cultural
misunderstandings that can render criminal defendants
virtually absent from their own proceedings; they also
eliminate the misinterpretation of witness statements made to
police or triers of fact during these court proceedings. This
article focuses on the criminal justice system, but its
practical suggestions apply equally to civil, probate, and
administrative proceedings as well. Interpreters are
extremely beneficial, perhaps necessary, in civil matters
that involve complex issues such as termination of parental
rights, adoptions, and the terms and conditions of divorce
settlements.
Some state constitutions guarantee the right to an
interpreter despite the absence of such an explicit provision
in the U.S. Constitution.(fn6) The Court Interpreters Act of
1978 requires federal courts to appoint an interpreter in
both criminal and civil actions commenced by the federal
government in a United States District Court. 28 U.S.C.
§ 1827(d) (1988).(fn7) Federal district courts recorded
165,151 interpreted events in 1999, 94% of which were
Spanish.(fn8) Moreover, courts have recognized that when
defendants cannot effectively communicate with their counsel
or understand the charges against them, they are entitled to
an interpreter to take full advantage of their constitutional
rights and to ensure due process.(fn9)
Utah's Need for Court Interpreters
It is projected that from 1995 through 2025, the number of
Hispanics in Utah will grow from 110,000 to an estimated
265,000 - an increase of 120%.
In that same time period, the Asian and Pacific Islander
population in Utah will rise from 46,000 to 113,000,
increasing by 123%.(fn10)
Without making the unwarranted assumption that an increased
population of minority groups leads to a higher number of
court cases involving minorities, these expanded populations
will place more pressure on the justice system to effectively
offer equal access to non-English speakers. During the twelve
months prior to July 1, 2000, the State of Utah paid for
close to 16,000 hours, or 2,000 days, of interpreter time.
What linguistic groups have required interpreters in
Utah's courts? Interpreter coordinators
statewide have estimated that approximately 85% of our
interpreter needs are for Spanish speaking individuals.
What is interesting, and somewhat surprising, is the scope of
the other languages that comprise the remaining 5% of
requests between June 1, 1999 and May 31, 2000. They are, in
descending order: Russian, Cambodian, Laotian, Korean,
Samoan, Somalian, Persian, Punjabi, Czech, Japanese, Tigrena,
Cantonese, Portuguese, Navajo, Hindi, Tagalog, Filipino,
Mongolian, Nepalese, Lithuanian, and Mandarin Chinese.
Legal Right to an Interpreter
Rule 3-306 of the Code of Judicial Administration, together
with Appendix H of the Professional Rules of Responsibility,
outline the duties of the court interpreter. The interpreter
does not independently read rights, give legal advice, or
conduct anything off the record unless authorized to do so by
the court. Note also that interpreters must not correct
erroneous facts posed in the questions and shall not correct
the testimony given by the party or witness even if clearly
in error. Simply stated, interpreters only interpret what
they hear. They interpret the statements made in court for
the defendant, and they interpret the defendant's (and
other non-English speaker's) statements for the court.
The interpreter also facilitates communication between the
defendant and defendant's counsel.
The trial judge determines whether the defendant needs an
interpreter. Section 77-1-6 of the Utah Code outlines the
rights of criminal defendants which include the right to an
interpreter when the defendant does not understand witnesses
and officers of the court.(fn11) If the witnesses are not
understandable, comprehensible, or intelligible, and the
absence of an interpreter deprived the defendant of some
basic right, then the trial court may...
To continue reading
Request your trial